Determinadas árvores também são chamadas de mãe. A vaca para os hindus também é como uma mãe que doa seu leite para os humanos se alimentarem. Mas uma das formas mais carinhosas e mais usadas para chamar a mãe é mamadi.
Mamadi é a palavra mais doce do vocabulário dos indianos, mas às vezes eles também falam Maa ou Mera Maa. Essas são as primeiras palavras pronunciadas pelo bebê. O termo em sânscrito e em híndi que significa mãe é Mata e pai é Pita. Às vezes os filhos chamam a mãe de Matapita, simbolizando que ela é tudo para eles.
Suniedy vem do verbo sunna, que quer dizer escutar, em híndi (língua mais falada na Índia). É uma maneira mais carinhosa de dizer: preste atenção, me escute, por favor, geralmente usado entre casais, para pedir atenção sem precisar pronunciar o nome da pessoa para quem se dirige.
Dadi é a avó por parte de pai. Na Índia há formas diferentes de chamar os avôs e as avós maternos ou paternos assim como os tios, irmãos mais velhos etc.
Em algumas partes da Índia (por exemplo, a área onde se fala a língua punjabe), namastê é usado não somente para cumprimentar Hindus mas para todo mundo. As saudações completas para Muçulmanos são Assalamu Alaikum e para Sikhs é Sat Sri Akaal. Mas "namastê" é aceito em todas religiões.
O inglês é muito usado na Índia porque boa parte do país foi uma colônia inglesa até 1947. Do foreign, em inglês, virou firanghi, pela pronúncia misturada. Então firanghi significa o mesmo que estrangeira.
Selvakumar, indiana e norte-americana hindu descendente de familiares de Tamil Nadu, e fundadora da ONG American Hindu World Service. “É mencionado no Rig Veda, o mais antigo dos quatro Vedas (textos hindus importantes).”
Insha'Allah (em árabe: إِنْ شَاءَ ٱللَّٰهُ, In šāʾ Allāh, [in ʃæʔ ʔɑlˤˈlˤɑːh]), muitas vezes romanizado como Inshallah (podendo ser escrito em português como Inshalá) é uma expressão árabe para "se Deus quiser" ou "se Alá quiser".
Madai representa, portanto, uma conexão com a história e a geografia da antiga civilização, simbolizando um povo que teve um papel significativo na formação das nações ao redor de Israel.
Não temos realmente nenhuma palavra para "tchau" em hindi, geralmente dizemos "bye", mas às vezes em um ambiente mais formal ou na frente de parentes também dizemos "Namaste" quando alguém está indo embora.
Um blend que une a erva-mate aos aromas e sabores acentuados do abacaxi e do cravo. Infusão frutada e perfumada perfeita para beber quente ou fria. Estudos mostram que a erva-mate contribui para uma boa digestão devido as propriedades terapêuticas de seus compostos tais como o ácido clorogênico.
Beijoqueiros. Na Rússia, tanto homens como mulheres se cumprimentam com um beijo. Num encontro de negócios, eles preferem trocar apenas apertos de mão e dizem “Privet” (privêti), que significa olá.
Porque não se pode dizer o nome do marido na Índia?
O casamento na Índia é sagrado, e marido e mulher se tratam da maneira mais cerimoniosa possível em público. Portanto, não é permitido que se toquem na frente dos outros, e a mulher sequer pode falar o nome do marido na frente dele. Geralmente, chama-o de pai.
"Main tumse pyar karta hoon" é mais comum do que "Tumse prem hai". Mas falantes nativos também dizem "I love you". Essa alternância entre hindi e inglês acontece com frequência.
Ela aparece em idiomas completamente díspares, do ídiche oy vey (“oh sofrimento”) até o persa e o japonês, passando pelo inglês. O significado é mais ou menos o mesmo em todos: obter a atenção de alguém, indicar surpresa ou espanto, ou desaprovação, como quando alguém diz com irritação: “Oi, atenção aí!
Utilize o cumprimento “namastê”, o que consiste em pressionar as palmas das mãos uma contra a outra, logo abaixo do queixo. É uma forma das mulheres evitarem qualquer contato físico, em especial com os homens. Nos negócios, os homens se cumprimentam com um aperto de mão.
Essa expressão. até que é conhecida como forma de dizer tchau adeus, ou seja. expressão de despedida, mas na verdade sayonara vem de um jeito antigo de dizer, sendo assim, é que na verdade.
Peça à maioria dos professores de yoga para traduzir “namastê” e a resposta comum será algo como: “O Divino que habita em mim honra o Divino que habita em você”.