O que significa colocar a colher no prato da outra no Japão?
Essa prática reflete a filosofia japonesa de respeito pela vida e pela interconexão de todos os seres, destacando valores como gratidão, humildade e conscientização. É um pequeno gesto que, ao ser feito, carrega um profundo respeito pela vida e pela comida.
A maior de todas as colheres de mesa e item indispensável na cozinha, a colher de sopa é a irmã mais velha entre as colheres de chá e café. Com um volume de 15 ml, a colher de sopa corresponde a três colheres de chá e é muito utilizada como medida para receitas.
Na língua japonesa, os substantivos não mudam no singular ou no plural, mas sufixos de contagem são acrescentados de acordo com o que está sendo contado. Quando contamos pessoas dizemos uma pessoa HITORI, duas pessoas FUTARI, 3 pessoas SANNIN. De 3 pessoas em diante, dizemos NIN depois do número.
Uma colher de chá é igual a duas colheres de café; Uma colher de sobremesa é igual a quatro colheres de café; Uma colher de sopa é igual a seis colheres de café.
Algumas teorias explicam o uso desses pauzinhos para comer. Por exemplo, uma delas diz que a tradição começou na China entre 1766 e 1122 a.C. Nesse momento eles começaram a usar os hashis pois acreditavam que não era educado deixar os convidados fazerem esforço na hora de comer (como ter que cortar um alimento).
Por isso, eles acreditam que essa pose aumenta o fluxo sanguíneo para o estômago e ajuda na digestão dos alimentos, facilitando a captação de nutrientes e vitaminas pelo corpo.
O que significa pegar na mão de outra pessoa no Japão?
Encostar na mão de outra pessoa é considerado contato íntimo. Na cultura do Japão, contato físico, em geral, não é corriqueiro como é no Brasil, por exemplo.
'Urusai' é um adjetivo que significa algo barulhento e irritante. Acabou também virando uma expressão como 'cale a boca', 'fique quieto' ou 'me deixe em paz'.
“Onegai” vem do verbo “negau“, que significa literalmente “orar por (algo)” ou “desejar (algo)”. O “O” no início é o “honroso O” que torna a frase mais “honorífica”. É claro, nós nunca devemos dizer a frase sem esse “O“, (Não confunda esse “O” com o “O” em O-Sensei.
A palavra "okaeshi" (お返し) pode ser traduzida como "retribuição" ou "devolução", e é uma prática cultural japonesa que envolve a retribuição de um presente ou favor.