Devido ao empoderamento de cada dialeto como uma língua comum, o latim gradualmente se desvaneceu e deu origem às línguas românicas que conhecemos hoje: Português: quando a Península Ibérica foi invadida pelo Império Romano. Ela seria a mistura do latim vulgar e do galego (dialeto do antigo Portugal).
Mateus ainda nos oferece uma frase bastante provocativa no sentido de nos convidar à autenticidade e à honestidade para com nossos próprios valores e princípios:2 Seja, porém, o vosso falar: Sim, sim; Não, não; porque o que passa disto é de procedência maligna.
"Quem estudou latim se lembra que a palavra "feliz" é felix, que significa também "fértil". Felicidade é sinônimo de fertilidade. Fertilidade não é apenas gerar outras pessoas. Fertilidade é impedir que a vida cesse na sua múltipla condição.
"Jesus era um falante nativo do aramaico", disse sobre a língua semítica quase extinta que tem grande relação com o hebraico. "Mas ele também teria conhecido o hebraico porque havia escritos religiosos em hebraico."
1. Árabe. E o topo desta lista ficou com esse idioma da família semítica, com mais de 310 milhões de falantes nativos que nem sempre se entendem. Pois é, o árabe tem tantos dialetos e subdialetos que, em alguns casos, é difícil até mesmo para quem usa a língua desde pequeno compreender alguém de outro país árabe.
O latim deus traduz-se consistentemente em grego θεός theos tanto na Vetus Latina quanto na Vulgata. Na Septuaginta, o grego theos por sua vez, traduz o hebraico bíblico Eloim (em hebraico: אֱלוֹהִים, אלהים).
O português mulher, assim como o espanhol mujer, provém do latim mulier, «mulher em geral», mas, sobretudo «mulher casada, esposa» (como no italiano moglie, «esposa»), o que significa que mulher de verdade é a casada (...).»
Jurar falsamente usando o nome do Senhor é um pecado duplo, isto é, jurar falsamente e usar o nome de Deus em vão ou inutilmente. Afinal seu nome é santo. Mas, os fariseus alteraram isso para que, com promessas menores, não precisassem jurar pelo nome do Senhor.
Sim não se refere à pecaminosidade, mas é um palavra não traduzível que poderia ser traduzida como a lua. Estudiosos bíblicos suspeitam que o nome Sim aqui se refere à divindade-lunar semítica Sin, que era adorada amplamente ao redor de toda a periferia da Arábia pré-islâmica, o Levante e a Mesopotâmia.